Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a clearer set of" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a more understandable or well-defined collection of items, instructions, or information.
Example: "To improve our communication, we need to establish a clearer set of guidelines for the project."
Alternatives: "a more defined collection of" or "a more understandable group of".
Exact(12)
To avoid this, they want a clearer set of guidelines.
A senior White House official said the framework would give lawmakers a clearer set of guidelines to help break the impasse.
He added, " Now there's a clear track record and a clearer set of very bad choices, and I'm voting against those choices".
Even if this policy never gets adopted, debating the alternatives will provide Labour with a clearer set of positive arguments for the principle itself.
An extension to the article 50 process, which prolongs British membership, may for example provide more time for a trade deal to be negotiated and hence the space for a more considered debate about a clearer set of alternatives.
What's a bit different from YC's core program is there's a clearer set of tactical objectives for each meeting.
Similar(48)
You see a clear set of steps forward.
The plan will also need a clear set of principles.
There was nothing you could call a logical argument or a clear set of demands.
He needs to hold the Democrats to a clear set of priorities.
Coalition ministers are struggling to agree a clear set of measures.
More suggestions(18)
a greater set of
a fairer set of
a larger set of
a richer set of
a simpler set of
a nicer set of
a fuller set of
a stricter set of
a further set of
a clearer picture of
a clearer perspective of
a clearer vision of
a clearer view of
a clearer concept of
a clearer understanding of
a clearer depiction of
a better set of
a clearer pinpointing of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com