Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a clear verdict" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a decision or judgment that is straightforward and easy to understand, often in a legal or evaluative context.
Example: "After reviewing all the evidence, the jury reached a clear verdict that left no room for doubt."
Alternatives: "an unequivocal decision" or "a definitive ruling".
Exact(28)
He declared that neither medicine nor law nor theology rendered a clear verdict.
Here I stand without a clear verdict, although I must say that I'm very encouraged".
Rarely if ever have the early states rendered a clear verdict and that candidate failed to capture the nomination.
"A clear verdict and break with Mao will pave the way for real political reform to take place".
For the city to convert its more than 85,000 signals, Mr. Solomonow said, a clear verdict is needed.
But Sonia Gandhi, the president of the Congress Party, said, "This is a clear verdict against the B.J.P".
Similar(32)
And even if regulators take their time to try to get it right, as most of us think they should, the world may have to live with weak credit expansion as banks hold back, awaiting a clearer verdict on their future.
Miliband said: "I think that the voters have delivered a very clear verdict.
She added: "There was a very clear verdict... and I would urge South Yorkshire police force to recognise the verdict of the jury.
"I think the country has rendered a pretty clear verdict last fall on Cheney and Cheneyism," said Mr. Obama's senior adviser, David Axelrod.
On Monday, David Miliband, the former Labour foreign secretary who lost the 2010 leadership election to his brother, weighed in from New York, where he now heads the International Rescue Committee, saying, "I think that the voters have delivered a very clear verdict.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com