Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a clear relationship of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the nature or quality of a connection or association between two or more entities or concepts.
Example: "The study aims to establish a clear relationship of trust between the two parties involved in the negotiation."
Alternatives: "a distinct connection of" or "an evident link of".
Exact(11)
In a few cases, there appears to be a clear relationship of cause and effect.
A clear relationship of phonon frequency with atomic structure parameters and atomic characteristic parameters was detected.
There is a clear relationship of mutual reinforcement between both challenger types, although the relationship is not without some smaller inconsistencies.
As one report found: "There is a clear relationship of greater cuts with greater deprivation across most classes of authority and most services".
We were not able to establish a clear relationship of Group S to any of the two larger groups.
The meta-analyses carried out demonstrate a clear relationship of smoking to overall lung cancer risk.
Similar(48)
Nevertheless, neither the phylogenetic analyses of EI and HPr nor the structure of the cluster provided evidence for a clear relationship to any of their bacterial counterparts.
There was also a clear relationship to the processes of change in the identity codes of men and women.
This is to our knowledge the first evidence of a clear relationship between type of work and personality, in a context where type of work was the only factor that varied, potentially adding to intrinsic individual characteristics.
There is a clear relationship between degree of hyperglycaemia and severity of periodontitis.
However, the main finding of our study suggests a clear relationship between two of these MDR-related gene expressions, namely GSTp and MRP.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com