Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
"a clear recollection of" is correct and usable in written English.
You can use it when you are trying to express a vivid, distinct memory or thought of something. Example: I had a clear recollection of the taste of my childhood favorite food.
Exact(10)
He insisted, "I still have a clear recollection of it".
As a 59-year-old, I have a clear recollection of these unfortunate events.
Then why does a clear recollection of that red-letter day, as if too painful, refuse to reach consciousness?
Don Was, the Grammy Award-winning producer, has a clear recollection of his first encounter with Blue Note Records.
Emery responded Saturday night that McNamee has a clear recollection of Clemens, his wife, nanny and children attending at least part of Canseco's party, which lasted several hours.
Ms. Boyd, who has a clear recollection of the book ("Brothers and Sisters," by Bebe Moore Campbell), recalls thinking that Ms. Brightwell and Mr. Boone were dating.
Similar(50)
Few of Tulle's older townspeople have any clear recollection of the hangings.
Christina Lambert QC, counsel for the inquests, said some witnesses have spoken of having a "clear recollection" that Mr Duckenfield "made reference to gates having been stormed".
"I don't have a clear recollection," the senator said.
This bear appears to mean business.The bull market lasted so long that many of today's investors (Japan excepted) have no clear recollection of what a bear market is like.
They had listened closely as she described the two strangers who attacked her, how the main perpetrator had worn a Nike hoodie, how she thought she had temporarily lost consciousness after being knocked to the ground, how she had felt a "thud" in her vagina but had no clear recollection of what had happened.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com