Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a clear recognition" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the acknowledgment or understanding of something in a straightforward and unambiguous manner.
Example: "The report provided a clear recognition of the challenges faced by the organization."
Alternatives: "an unmistakable acknowledgment" or "a distinct understanding."
Exact(60)
While diabetes was certainly not the epidemic we now face, Bell stated in his commentary that "Hyaline islets are an expression of unrecognized or potential diabetes"—a clear recognition of the link of these deposits to diabetes and the problem of undiagnosed diabetes.
It's a clear recognition of reality.
Most encouragingly, there has been a clear recognition of the necessity of planned restoration and maintenance".
The pupil premium is a clear recognition that schools with very deprived intakes need additional funding.
She added: "There was a clear recognition that this really did need a challenge".
"Unfortunately, there's a clear recognition that there's some major struggling going on here," Cashman said.
First, there is a clear recognition of the need to "manage security risks" around sending sensitive data overseas.
Their rapid and widespread uptake indicates a clear recognition that the corporate sector is, increasingly, expected to act responsibly.
In maternity services, there is a clear recognition by Government that safety is inconsistent and that there is significant scope for improvement.
We need a clear recognition that civil society, with clear responsibilities and rights, is essential rather than desirable for social change.
"These recent decisions represent a clear recognition of the value and importance of a student population that rewards one another with their differences".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com