Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a clear part of" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize that something is an obvious or distinct component of a larger whole.
Example: "The budget proposal includes a clear part of the overall strategy for the upcoming year."
Alternatives: "an obvious element of" or "a distinct aspect of".
Exact(15)
A. When you're working on a business and it's small, you're a clear part of the equation yourself.
"He has known since March the disposal of INM Outdoor was a clear part of the strategy".
He wanted the abolition of slavery to be a clear part of the constitution, followed by all the states in the Union, including those in the south.
This was a clear part of the start of the negotiations, and they were told clearly that Israel would not put any restriction on construction during this period.
Even so, during a year in which her mental strength has been such a clear part of her success, many continue to focus on Williams's more obvious physical strength.
Patients were instructed to report transition onset as soon as something in the dominant image started to change and not to wait for seeing a clear part of the emerging image any change in the dominant percept should have been reported as transition onset.
Similar(45)
A firm responsible for a pile of rubbish in the West Midlands is expected to go back to court after after failing to meet a deadline to clear part of the site.
For lenders, the drawback of a 125percentt loan is clear: part of the debt is essentially uncollateralized.
Leadership must become clear part of a superior's function and skills.
Hunting isn't the biggest problem, Ashe said, "But if we are going to continue to have hunting, then hunting needs to be a much clearer part of the solution.
In the morning, he bought a shovel in Concord and went to work clearing part of a walkway.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com