Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a clear message for" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to indicate that a specific message is intended for a particular audience or recipient.
Example: "The CEO delivered a clear message for the employees about the company's future direction."
Alternatives: "a straightforward message to" or "an unambiguous message aimed at".
Exact(50)
That is a clear message for all the political parties.
Nonetheless, she said, Mumsnet's success carried a clear message for women in other countries.
There was a clear message for Hazard about becoming a better team player.
"There is strong support for a clear message for abstinence for teenagers, especially young teens.
With this in mind, there seems to be a clear message for the religious environmentalist.
But if there is to be sledging then Stokes has a clear message for his opponents: bring it on.
Similar(10)
"We have a clear message of support for what the Egyptians decide is in their own best interest".
By importing and exporting arms to Israel and facilitating the development of Israeli military technology, governments are effectively sending a clear message of approval for Israel's military aggression, including its war crimes and possible crimes against humanity.
After a heavily armed San Bernardino County employee and his wife attacked a county holiday event last Dec. 2, killing 14 people and wounding 22, county leaders sounded a clear message of support for their workers.
"We welcome the new regulations, which send a clear message of support for ride-sharing and the benefits that it offers riders, drivers and cities," said Zhen Liu, senior vice president of corporate strategy for Uber China.
In a statement posted on his website, the controversial microbial biology researcher called the decision "a clear message of vindication," both for himself and for his supporters.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com