Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a clear gender division" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the separation or distinction between genders in various contexts, such as social roles, responsibilities, or expectations.
Example: "In many cultures, there is a clear gender division in household responsibilities, with specific tasks assigned to men and women."
Alternatives: "a distinct gender separation" or "a defined gender split".
Exact(2)
In this context, Hamas — with a clear gender division of labor — offers a socially accepted environment for women to participate.
In terms of the development of working-class domesticity, by mid-century there was a clear gender division of labour between men and women (though it was often contradicted in practice by economic necessity and local employment conditions), based on the assumption that a man was to be the main and preferably sole breadwinner and head of the household.
Similar(58)
After I learned of the clear gender division in awareness of proper sun protection that currently exists, I wanted to find a way to share my father's experience and help educate men on the risks associated with skin cancer and the sun.
There was also a clear gender gap.
Physicians adopted this notion of anatomy as destiny, using surgery to create a clear gender identity.
A clear gender difference emerges for Hakka and Hokkien.
However, a clear gender component reportedly exists in several ways.
Whereas a clear gender difference existed for NSSI, no statistically significant gender difference was found with regards to suicide attempts.
Advocates say that cultural attitudes toward women in education are driving a gaping gender division in Turkey's working population.
Despite women's increasing participation in the work force, a gender division of labor persist.
There is a clear upstream/downstream division of effort.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com