Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a clear field" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to indicate an unobstructed area or a situation free from obstacles or competition.
Example: "With no other competitors in the race, she had a clear field to pursue her goals."
Alternatives: "an open field" or "a clear path".
Exact(45)
If not, she and her colleagues will probably have a clear field.
Mr. Lipinski said the new map did not guarantee a clear field for his re-election campaign.
Falkirk needs transparency, and Ed Miliband needs a clear field so people hear him make his case.
In 1994, after the supercollider collapse gave its own collider a clear field, the Cern governing council gave its approval.
"If it doesn't deliver — with jobs and revenue — the forestry, mining and oil companies will have a clear field".
Mrs. Vreeland went up to Mr. Silver, whose men had, at last, a clear field to work in.
Similar(14)
We identify a bias voltage V b = −0.87 V, which gives a clear field-dependent change of the dI/dV signal.
"Henry used to have a big vegetable garden over there," neighbors told me, pointing to a cleared field.
The researchers studied two salamander and one toad species, placing young specimens in experimental pools in a forest, on the edge of a cleared field, tracking their movements and recapturing them in traps.
This week, responding to concerns of air traffic controllers that the tower posed serious safety risks, the Federal Aviation Administration said it would demolish the control booth of the new tower and rebuild it to give the controllers a clearer field of vision.
On the powwow grounds, a cleared field behind the Community Center, thousands of people shopped for wampum jewelry and stood in line for succotash and fry bread while they waited to watch the traditional dancers and drummers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com