Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a clear exit from" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a definitive or unambiguous way to leave a situation, organization, or location.
Example: "The company provided a clear exit from the project for those who wished to withdraw their participation."
Alternatives: "a definite way out of" or "an unambiguous departure from".
Exact(1)
Amid accusations that some leave campaigners have retreated from pledges made during the campaign, he promised to stand by all the promises of the Vote Leave group, including providing another £100m a week for the NHS, an absolute end to freedom of movement, and a clear exit from the EU.
Similar(59)
Ensure that there is a clear exit for immediate escape should this become necessary.
The league is also calling for the administrators to demonstrate that they have a clear exit route from receivership.
The resulting conformational change caused side chains that had previously blocked exit of the unknown ligand in PepTSo (Phe150, Leu427 and Met443) to open up and result in a clear exit pathway from the binding site to the cytoplasm.
- UNICEF needs to get involved more in flexible agreements with SNG and third parties that have their own resources, and will work toward common ends, with a clear exit strategy from UNICEF that lets SNG and other parties get on with pursuing their mandates.
And there must be a clear exit strategy.
The doctrine insisted on clear objectives and a clear exit strategy.
A new dictum arose: that America should not use force without a clear "exit strategy".
Critics complain, correctly, that we don't have a clear exit strategy.
The need for a clear exit strategy was raised by several commentators.
The compelling narrative, rich with accounts of parliamentary debate and battlefield confrontation, presents a world of familiar political and military concerns, from the pressure of non-stop media coverage to the importance of a clear exit strategy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com