Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a clear division on" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a distinct separation or disagreement regarding a particular issue or topic.
Example: "There is a clear division on the best approach to tackle climate change among the experts in the field."
Alternatives: "a distinct separation regarding" or "a noticeable split on".
Exact(2)
"There was a clear division on this among Republicans".
Again, there is a clear division on the basis of age; 68% of 18-24s would vote to stay in the EU, while only 9% would vote to leave.
Similar(57)
'Complementary' arrangements occur when each collaborating partner (or research group) brings a specific skill set and makes a unique contribution to the work based on a clear division of labour, whereas 'reinforcing' collaborators have overlapping skills sets and tend to routinely work together on shared projects.
The classification of a hemicellulose-oxidizing LPMO [ 1] into subfamily 3 together with a cellulose-oxidizing LPMO [ 5, 7] does not point to a clear division of the LPMOs based on substrate recognition.
However, this study considers situations where there is a clear division of profession among specialties, and focuses on multi-chronic patients, so the correlation issue is almost negligible (we observed a low correlation in the data).
For example, there are at least four committees focused on HIV/AIDS in Tanzania – although there is a clear division of labor [ 47].
There exists in every league a clear division of talent among its athletes.
It is indeed desirable to establish a clear division of duties between business and government.
Nor have Mr. Thompson and Tom Ridge, Mr. Bush's new homeland defense czar, worked out a clear division of responsibilities.
There must be such a clear division of responsibility".
The Gricean distinction between saying and implicating suggests a clear division of labor between semantics and pragmatics.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com