Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a clear cut line between" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing distinctions or separations between two or more concepts, ideas, or categories.
Example: "There is often a clear cut line between right and wrong in ethical discussions."
Alternatives: "a distinct boundary between" or "a sharp division between".
Similar(60)
They have never established a clear-cut line between the offensive and the illegal, and the hours of wiretapped conversations involving Mr. Blagojevich, filled with crass, profane talk about benefiting from the Senate vacancy, may fall into a legal gray area.
However, we could not draw a clear-cut line between the E and L genes; instead, we put the 15 genes with intermediate values in the E/L group.
First, there is no clear cut line between "independent" and "derived" variables in a biological system, especially when complex integrative properties, such as quantification of responses to some type of stimulation are concerned.
"My understanding," Mr. Comey said, "is that there wasn't a clear-cut line of supervision".
By testing all the various cell lines we observed a clear cut between higher permissiveness of the CXCR4-g1 and lower permissiveness of CXCR+g1 expressing cells for the dualtropic NL-952 virus.
Given this premise, a clear cut discordance between the functional outputs of Pmar1 and Hbox12 was expected.
In the complex environment of neuroinflammation, there is not a clear cut between "destructive" and "regenerative" actions of microglial subpopulations.
FOR most, there is a clean, clear line between country and urban pursuits.
The survey found a "clear dividing line" between developed countries and emerging economies.
People are asking for a clear division line between Europe and radical Islam".
A similarly clear cut differentiation between the somatic and psychosocial aspects of sexuality was not possible in women.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com