Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a clear allusion" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a reference or hint that is easily understood or recognizable in a particular context.
Example: "The author's use of the phrase 'forbidden fruit' is a clear allusion to the biblical story of Adam and Eve."
Alternatives: "an obvious reference" or "a distinct hint".
Exact(22)
It was a clear allusion to a prejudice that dared not speak its name.
It boasts as much, even warning that France and "French-speakers" – a clear allusion to Algeria's ruling military-bourgeois elite – must expect to be attacked.
"It is important we don't go back in history," she said in a clear allusion to the dictatorship that ruled Brazil for two decades until 1985.
"A commitment is different from a promise," he told me, a clear allusion to López Obrador's list of "commitments" to the Mexican people.
"You want to hang him from an oak tree?" Black leaders pounced on Senator Bruno's comment, saying it was a clear allusion to lynching.
Still, the ballet's premiere over the weekend at the Academy of Music here opened with an unexpected scene: a clear allusion to a Degas ballet painting.
Similar(38)
The influence of Lucretius on Virgil was pervasive, especially in Virgil's Georgics; and it is in clear allusion to Lucretius that Virgil wrote, "Happy is the man who can read the causes of things" (Georgics II, 490).
clear allusion to the possibility of war.
Here we see clear allusions to a savior figure, even to Jesus Christ.
There's a bit of Gertrude from "Hamlet," along with fairly clear allusions to the story of Romeo and Juliet.
Despite its clear allusions to Shakur, the new production is a "non-biographical story about friendship, family, revenge, change and hope," according to the press notes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com