Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a clean split of the" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing a clear or distinct separation of something, often in a metaphorical sense.
Example: "After much deliberation, we decided on a clean split of the assets to ensure fairness for both parties."
Alternatives: "a clear division of the" or "a distinct separation of the".
Exact(1)
"They felt a clean split of the property was better for the town and the corporations".
Similar(59)
When the convention's proposals were rejected by Congress, Tyler abandoned hope of compromise and saw secession as the only option, predicting that a clean split of all Southern states would not result in war.
In addition, the virtualization/SDN hybrid architecture will also subsume the functionality of MPLS and middleboxes to offer a clean split between the core and the edge.
From the results it was observed that the McElroy Manufacturing Inc. 'Bullet' pipe splitting device produced a clean split in the ductile iron pipe whereas the U-Mole Ltd. 'Clampburster' produced a much more fragmented host pipe.
Photograph: /Voteview blog The line separating Yeses and Nos runs almost vertically, indicating a clean split between far right and near right.
To reach this goal, the need for a standardized service control overlay that provides a clean split between data transport and service level is indispensable.
But a clean split without further bloodshed is not that likely.
As for Kardashian, she wants a clean split.
Accommodations range from the 1930s wood-frame bungalows at the Bungalow Beach Resort on the gulf side of Bradenton Beach to a clean, split-level 1960s motel like the Blue Water Beach Club on Holmes Beach.
So, a clean version of the speech is recognized using the clean models.
Produce a clean copy of the poem.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com