Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a clean line" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a clear, straight, or well-defined boundary or separation in various contexts, such as art, design, or writing.
Example: "The artist emphasized a clean line in her painting to create a sense of order and simplicity."
Alternatives: "a sharp line" or "a clear boundary".
Exact(42)
Hergé always had such a clean line".
Racey is a strong dance partner with a clean line.
He proposed instead that only "affirmative misadvice" about deportation should count, which is, if nothing else, a clean line.
Mapping the Unknown The difficulties associated with drawing a clean line between normal and abnormal are not limited to overeating.
The women were often filmed with chin raised, looking up at men, so the neck had to be a clean line, the shoulders pliant and yielding.
The lower courts in both cases drew a clean line, saying that only individuals and not artificial entities like corporations are subject to being sued.
Similar(18)
Perez (9-3), who pitched a one-hitter against the Cubs on April 26, allowed only a clean line-drive single to left field by Bobby Estalella to lead off the sixth inning.
Myself, fellow ex-doper and now my Garmin-Sharp manager Jonathan Vaughters and the team made it our mission in 2008 to have a clean line-up and show it is possible to win the biggest races without doping - a no-needle-policy team.
Set up from the street, the modern-style home is distinguished by an clean lines, open space and and a flood of natural light.
Make sure your reinforced metal mesh does not span over an expansion joint, or you will not get a nice clean line where a break may occur.
The suit: Wear one with a crisp, clean line that gives you a classic look; a tailor can help you achieve the perfect fit.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com