Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a clean balance" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to a state of equilibrium or fairness, often in financial or metaphorical discussions.
Example: "After reviewing the accounts, we were pleased to see a clean balance, indicating that all transactions were accounted for."
Alternatives: "a clear balance" or "an even balance".
Exact(39)
"You basically have a clean balance sheet, you have free cash flow at the company," Mr. Janedis said.
The new corporation would be able to issue the debt separately from the county, with a clean balance sheet.
"We start 2013 from a solid position, with a clean balance sheet, good solvency levels and an excellent liquidity situation.
Noting that he has a clean balance sheet and can be selective about making loans, he added, "I thought it was a perfect time to be starting".
Both Mr. Greenberg and Mr. Wolfert said that they saw a need for a new firm with a clean balance and a willingness to lend.
But Deutsche Telekom has not paid a dividend since 2001, and even with a clean balance sheet, analysts say it is hardly a growth stock.
Similar(21)
The idea is that banks will sell their bad assets–a decade's worth of loans and securities they can't unload in the market and then, with a newly clean balance sheet, rebuild their capital, restoring the ability of individuals and businesses to get loans at attractive terms.
One nice thing about this company is that they are essentially a new company, with an absolutely clean balance sheet.
TellLabs has a relatively clean balance sheet.
It generates roughly $20 billion a year in operating income on $58 billion in revenues, and it has a spectacularly clean balance sheet.
Wrigley has a squeaky clean balance sheet, with zero long-term debt and nearly $600 million in working capital.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com