Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a class of a" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a specific category or type of something, but it lacks clarity and context.
Example: "We are studying a class of a new species of plants that thrive in arid environments."
Alternatives: "a category of" or "a type of".
Exact(16)
A day's lesson means about four hours in a class of a maximum of eight skiers.
Speaking last fall to a class of a dozen seventh graders who recently immigrated from Russia, Georgia, China and Yemen, Ms. Rosalia struggled to communicate.
Scott-Heron was one of five black students among a class of a hundred, and in his second year he got in trouble for playing the piano.
Foam-filled thin-walled structures signify a class of a promising energy absorber for improving the crashworthiness and safety of vehicles.
Bertsch and his colleagues spent a week walking through the shelters with signs: "Do you know anyone who went to KIPP Phillips?" Bertsch went on, "We found about twelve or fourteen of our original students, which out of a class of a hundred and twenty is pretty significant, because we're five hours away".
He deliberately slacked off, finishing a hundred and thirty-eighth in a class of a hundred and sixty-seven, and then, instead of taking the exams for university, joined the Imperial Police and went to Burma, the scene of the essays "A Hanging" and "Shooting an Elephant".
Similar(44)
The survey was conducted in the subject of mathematics with a class of an academic high school (BG Klusemann) which has an emphasis on STEM (Science-Technology-Engineering-Math).
This year, in a class of 226, almost a quarter will.
A persona is a representative of a class of end users of a product or service.
"It has created an administrative elite, a class of mandarins.
She was a Filly in a class of her own.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com