Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a clamp of" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is not commonly used and may lead to confusion, as "clamp" typically refers to a tool or device, and "of" does not appropriately connect it to a noun.
Example: "I need a clamp of wood to hold the pieces together." (This example is incorrect due to the use of "a clamp of.")
Alternatives: "a set of clamps" or "a collection of clamps."
Exact(2)
The set D collects all the combining operations of the operators D SY and D SK, which will determine a clamp of network modification by A + D SY + D SK. Fix D SY + D SK ∈ D.
Mice were trained prior the test to climb a ladder of (6 cm long) suspended from a clamp of a retort stand (100 cm above ground).
Similar(58)
Remarkably, this work highlights a clamping of the immune signaling in the midgut while endosymbionts are being digested.
Comparison of the holo and apo forms of the enzyme reveals a significant conformational change resulting in a clamping of a loop that interacts with the ThDP analogue in the active site.
The potatoes are in a clamp built of straw bales, topped with a tarpaulin, to keep out the rain and cold.
The tool will produce a clamp, consisting of a ring and a holder.
Replication factor C is a clamp loader of the proliferating cell nuclear antigen, a sliding clamp for Polδ and Polε (Chilkova et al. 2007).
The highest strength was achieved using a steel clamp of area 50 cm2 and an initial compression of 1 MPa.
Hamada refused, so, he said, "they stripped me out of my underwear and brought a plumbing clamp," of the kind typically used to moderate pressure in hoses.
The V3 region of bacterial 16S rDNA was amplified using the universal primers 338F and 534R, with a GC clamp of 39 bases added to the 5-terminus.
Previously dissected femoral vessels, the artery and vein were clamped with a single clamp of microsurgery.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com