Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a circulation with" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing a circulation system, such as in publishing, finance, or healthcare, indicating a relationship or connection with something.
Example: "The magazine has a circulation with a diverse readership that spans multiple demographics."
Alternatives: "a distribution involving" or "a circulation associated with".
Exact(4)
By August 28, the system consisted of a circulation with only weak associated convection.
In early July, a circulation with an area of convection developed along the monsoon trough near Enewetak Atoll.
On December 23, a circulation with accompanying convection became evident about 400 km (250 mi) southeast of Diego Garcia, becoming a tropical disturbance.
Though the system was not officially classified as a tropical storm, it did have a circulation with loosely organized convection, resembling a subtropical cyclone.
Similar(56)
Interpretation: this patient has a stable circulation with a good blood flow towards the brain.
If it is used to support a vasodilated circulation with a normal or increased cardiac output, it is likely to be the kidney's friend not its foe.
A large circulation with an area of low pressure persisted in the tropical eastern Pacific Ocean in early August.
Shortly after being downgraded to a tropical depression, surface observations showed an elongated circulation with a poorly defined center, which had reformed closer to the deep convection.
This produces a circulation cell with air motions opposite to those found during the day.
Jones was a Klan sympathizer who sought to win a circulation war with thundering morality and racism.
The organizer, the newspaper L'Auto and its editor, Henri Desgrange, fighting a circulation war with the newspaper Le Velo, proclaimed it: "The greatest bicycling test in the world.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com