Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a chorus of a" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a collective expression or sound, but it lacks context and completeness.
Example: "The performance featured a chorus of a thousand voices, harmonizing beautifully."
Alternatives: "a chorus of voices" or "a chorus of sounds".
Exact(6)
Dan DeCongelio, owner of Stan's Sports Center, simply broke into a chorus of a traditional Irish song when he spotted Mr. Vignola carting a box his way.
Why, Cinders even talks to the tiny mice who are the only friends in her coal-scuttle existence; I half expected her to burst into a chorus of A Dream Is a Wish Your Heart Makes.
This season, by way of new work, the company brought forth an evening-long bag of wind called "HereAfter," with a cast of forty-five, a chorus of a hundred and twenty, and what looked like about a million dollars' worth of sets (including a space module) and costumes by Santo Loquasto.
Surging waves of light along the floor and walls of the stage create an undersea world, where, we learn from a chorus of a dozen singer-dancers, the ancient mer-folk have been murdered by pollution from drifting waste plastic, dead bodies and nuclear submarines.
Some sources state that a chorus of a hundred singers supported singer Mohammed Rafi for the song "Ae Mohabbat Zindabad", though other sources place the number at a thousand.
Nearby, the multicolor lights of Klub KIIS swoop across Cinderella's Castle as thunderous half-jams (a chorus of a Black Eyed Peas song, a verse to a Kanye song) deafen the trapped throng.
Similar(51)
A chorus of observers accused CUNY of a cover-up.
There is a shocked pause, then a chorus of jeers.
A Chorus of Disapproval.
Through Oct. 3, "Frogs: A Chorus of Colors," an exhibition of 200 specimens.
During Outside the whole audience provide a chorus of alienation (a few, unfortunately, with lighters aloft).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com