Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a chore that" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a specific task or duty that is considered tedious or unpleasant.
Example: "Cleaning the garage is a chore that I always put off until the last minute."
Alternatives: "a task that" or "an obligation that".
Exact(60)
It is a chore that calms me as few others do.
Like cleaning out the closets or "putting our papers in order," it was a chore that could be postponed indefinitely.
Making warm pockets of light where the three inviting seating groups were was a chore that involved moving lamps.
And while writing a will may be about as pleasant as undergoing a medical test, it is a chore that may be just as important, experts say.
But most often film unions are dreary and painful, a chore that must be slogged through en route to the real story line: divorce or an affair.
It has automated the cleaning and maintenance of dairy equipment, a chore that once necessitated disconnecting every piece by hand every day.
Include time reading or on the computer, but also a chore that requires thought beyond their private world and perhaps social interaction.
But generally, you are forced to choose between blossoms and hips, a chore that gets easier as the season gets later.
But for now, there is no other way to get around Customs if you want a refund, a chore that can add as much as an hour to your time at the airport, especially during peak summer travel times.
Not to mention other rigors she puts him through, like cleaning out the cage of the classroom's pet rat — a chore that ends badly, with the two rodents escaping to set up house somewhere in the ceiling.
Anxious to leave the elite squad, this dully repetitive if uninformative guide goes about trying to find a successor, a chore that soon involves a couple of rookies (André Ramiro and Caio Junqueira), both of whom have to be broken down before they can join up.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com