Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a chore on" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a task or duty related to a specific subject or activity, but it lacks clarity without additional context.
Example: "Cleaning the garage is a chore on my weekend to-do list."
Alternatives: "a task related to" or "an obligation concerning".
Exact(9)
Nate McMillan has a chore on his hands.
Of course, the smartphone apps will do the same thing, but it's much less of a chore on the iPad.
The report's authors argued that sharing and promotion should not be seen as a "chore"; on the contrary, "watching a year-old story go viral on social" could be "truly exciting".
I am, broadly speaking, politically and culturally in sympathy with Schumer's progressive politics, but finishing these 274 pages proved a chore on the order of eating a supermarket aisle's worth of Wonder Bread.
A trip to the supermarket is never a chore on holiday: not only is everyone more tanned and beautiful than in your local Tesco, but there's live lobster at the fish counter.
Attempting to edit small documentary-length 4K video is likely to a bit of a chore on it, particularly if you do not use Apple's video editing suite, but then I'm not sure many who buy a 13in laptop are likely to be attempting to do so.
Similar(51)
Here, however, we have found that both the distal (ChoRE-b) and the proximal (ChoRE-a) ChoREs on Txnip promoter are required for the induction of Txnip expression by glucose or adenosine-containing molecules.
"It's quite a chore to take on a character everybody knows," he said.
Even though it's a chore to put on all kinds of makeup and then take it off later, never sleep with it on.
It's a chore using on-screen keyboards.
Often, it seemed too much of a chore to enjoy on anything but smooth country roads far from city traffic.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com