Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a chilly breeze" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a cool and refreshing wind, often in the context of weather or atmosphere.
Example: "As we walked along the beach, a chilly breeze swept in from the ocean, making us shiver slightly."
Alternatives: "a cool wind" or "a brisk breeze."
Exact(17)
He offered her his coat when a chilly breeze blew through the cemetery.
Bolt wore a stocking cap onto the track to ward off a chilly breeze.
And so, on the afternoon of 17 November, Makel girded himself against a chilly breeze.
Now the sun was down, and a chilly breeze was kicking up.
Apart from the gentle rustle from a chilly breeze, it's perfectly silent; no sign of an Alpine orchestra.
Though a chilly breeze whisked through the airport's interior on Saturday a cleanup was already well under way.
Similar(43)
Just when "This Side of Paradise" has become almost hopelessly fusty with male narcissism (ambition, wistfulness, fretting about original sin), in rushes a bracing, chilly breeze of female vanity.
The two occupying groups from No Dash for Gas are planning to fly kites in a stiff, chilly breeze from the water cooling towers at West Burton in north Nottinghamshire which has been targeted as one of the UK's new generation of gas-fired power plants.
This year has brought a bumper crop: the delicate blossoms weren't damaged by night frosts in spring, after which followed a good spell of rain – enough to sustain the trees and swelling fruit into midsummer – and then an unusually chilly breeze from the north that made for the temperate climate that apples and pears prefer.
"It has been a hard morning in the field for Durham in a stiff and chilly breeze, but their patience has been rewarded with three wickets.
The sun had vanished and in the gray haze and chilly breeze, a spectator climbed the steep slope between the first tee and the ninth green.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com