Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a chieftain of the" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a leader or head of a group, tribe, or organization, often in a historical or cultural context.
Example: "He was recognized as a chieftain of the local tribe, respected for his wisdom and leadership."
Alternatives: "a leader of the" or "a head of the".
Exact(7)
Mahavira, like the Buddha, was the son of a chieftain of the Kshatriya (warrior) class.
Logan spoke to a chieftain of the Clan McClean, who aren't at all keen on DNA tests.
Chittaurgarh, formerly called Chitrakut (for Chitrang, a chieftain of the Rajputs), lies at the foot of a hillslope on which stands Chitor (or Chittorgarh) hill fort.
The city was founded about 1620 by Churru, a chieftain of the Jats (an agricultural people of northern India), from whom its name is derived.
One example is the assassination of Ka'b ibn al-Ashraf, a chieftain of the Jewish tribe of Banu Nadir.
Khalid first set out for the rebel tribes of Tayy and Jalida, where Adi ibn Hatim a prominent companion of Muhammad, and a chieftain of the Tayy tribe arbitrated, and the tribes submitted to the Caliphate.
Similar(52)
The Syrians, for example, maintained a court overseen by the rais (raʾīs), a chieftain of importance under the Frankish regime.
In the Mahabharata he is primarily a hero, a chieftain of a tribe, and an ally of the Pandavas, the heroes of the Mahabharata.
IN MARCH, Iván Roberto Duque, a chieftain of Colombia's right-wing paramilitary vigilantes, accused Óscar Trujillo, the mayor of the small town of Aguadas, of killing a congressman.
When I called Joe Schoendorf at Aria and asked for a demonstration, he probably thought I was a chieftain of industry.
The cult of the Egyptian god Amon Re was strongly entrenched among the Cushites, and a threat by Tefnakhte, a Libyan chieftain of the Nile delta, to Amon's homeland in Upper Egypt provoked Piye to move northward.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com