Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a chest full of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a large quantity of something contained within a chest, often implying treasure or valuable items.
Example: "The pirate's ship was rumored to have a chest full of gold coins and jewels hidden in the captain's quarters."
Alternatives: "a box brimming with" or "a trunk packed with".
Exact(42)
He had a chest full of medals and a fierce devotion to his men.
The elderly men are proud, one boasting a chest full of military ribbons.
I am glad I don't have a chest full of camera equipment to carry with me.
Is it Michael Phelps, struggling back to Blatimore with a chest full of gold?
There is a chest full of saints' parts -- heads, hands, a lower leg with a shoe, a lower leg without a shoe.
At the door, there was a uniformed commissioner who sported an impressive handlebar moustache and a chest full of medals and ribbons.
Similar(18)
Medals are hard earned, and if someone is sporting a chest-full of medals that are made up, it demeans the whole process and breaks our trust with the public".
Sometime around 2010, Forrest Fenn an octogenarian millionaire who'd made his fortune as an art dealer— hid a treasure chest full of gold and jewels somewhere in the Rocky Mountains, north of Santa Fe.
(His birthday cakes were very inventive: Alice remembers getting a giraffe one year and a pirate chest full of gold coins another).
There were swords and shields that Brandenn had ordered from a theatrical-supply Web site, a carved chest full of his piano trophies, wrought-iron candle holders, figurines of dragons, colored crystals.
A woman in her 60s has unlocked the buttons of her white shirt to show a treasure chest full of heavy silver chains rattling over a turquoise and pink bikini top.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com