Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a cheerful face" is correct and usable in written English.
You can use it to describe someone who appears happy or joyful, often in a positive context.
Example: "She walked into the room with a cheerful face, instantly brightening the atmosphere."
Alternatives: "a happy expression" or "a joyful visage."
Exact(10)
A heat wave is hard on people who have to present a cheerful face to the world.
He put a cheerful face on the corrections in a blog post, which was then noted on the STET Professional Copy Editorss forum.
Dr. Faesal has a cheerful face even though his life has been marked by tragedies that are common to thousands of Kashmiris.
By Susan Black The New Yorker, August 5, 1961 P. 21 A heat wave is hard on people who have to present a cheerful face to the world.
The 23-year-old Phelps put on a cheerful face, but in an interview later, away from the cameras' glare, his fatigue showed.
10.43pm GMT Let's hope Kerry recovers from his conflicted feelings about Rice's political troubles in time to put a cheerful face on it should he be nominated to take the job that was supposed to be hers.
Similar(49)
Courtney, a Texan with a round, cheerful face, had written a play about a woman who finds herself drawn to a doctor who has failed to save her baby from dying.
To raise both arms upwards towards the sky, moving them around in various ways, commonly in upwardly moving circles, with a cheerful expression on the face, is a sign of acclamation, a way of showing approval of something that one sees or that one hears about.
"Saturday Night Live" cast members playing ordinary Democratic voters put on a sunny, cheerful face in a spoof election ad declaring that there's a "blue wave on the horizon".
Just as we reached the outer door, a tall boy with a round, cheerful face came in.
A large-set woman with a round, cheerful face, she dresses in striped shirts and fitted trousers, her long hair lined with fiery-red sindoor.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com