Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a check will be" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the future issuance or processing of a check, often in financial or transactional contexts.
Example: "A check will be mailed to you by the end of the week."
Alternatives: "a check is forthcoming" or "a check will follow."
Exact(11)
A check will be presented to the agency just before the concert, said John Reilly, a publicist for Juanes.
A check will be presented to a New York police officer when the Islanders visit Dallas on Nov. 19.
During the Workshop, a plaque accompanied by a check will be presented by the Chairman of the Award Committee.
You can "quit right now," Jack Barry was saying to Stempel, in a voice practiced in arousing suspense, "and a check will be waiting for you, or you can decide to continue playing".
They can also help you manage your money better by allowing you to schedule payments at your leisure, knowing that a check will be sent out or funds electronically transferred on the date you specify.
Provided all information was submitted correctly, a check will be cut to you in 2-4 weeks.
Similar(49)
A checking will be performed to identify those buses that cannot be placed simultaneously.
If you selected to receive a "live" check, a live check will be mailed to your home address each week based upon the address in SAP/R3.
If your staff member selected to receive a "live" check, a live check will be mailed to your staff member's home address each week based upon the address in SAP/R3.
Effective next month, anyone presenting an ID and clearing a warrant check will be released directly from the precinct with a desk appearance ticket to return to court.
Any PC doing a licence check will be made aware, can make an arrest and call immigration enforcement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com