Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a charitable organisation" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an organization that is established for charitable purposes, typically to help those in need or support a specific cause.
Example: "The event was organized by a charitable organisation dedicated to providing education for underprivileged children."
Alternatives: "a nonprofit organization" or "a philanthropic group".
Exact(60)
We need to have a charitable organisation that can raise funds.
I was thinking more of him running some quango or a charitable organisation.
So it's a charitable organisation, and its remit, which we've firmly established now, is to support and award excellence.
The 25-year-old discovered the money in a cupboard he had been given by a charitable organisation.
Before I was elected I volunteered for a charitable organisation and there was a gentleman who I grew very fond of.
In 1990 a charitable organisation called Helen Keller International started to encourage market gardens in Bangladesh, providing women (mostly) with seeds and advice.
"I had nothing to do with the attack," Sellner said in a video statement posted on YouTube, adding that he would donate the money to a charitable organisation.
Now the gleaming mall generates revenue for Ngee Ann Kongsi, a charitable organisation for the Chinese Teochew community, allowing them to fund programmes in education.
In Leicester, I have entered a partnership with a charitable organisation, Leicester for Business, that teaches startups how to survive and thrive.
Safari Club International, which calls itself a "charitable organisation of hunter conservationists" with 33,000 members across the globe, is unlikely to get its way.
The French law, passed in May, obliges large supermarkets and food stores to sign an agreement with a charitable organisation by next year.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com