Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a characteristic to be" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing traits or qualities that are expected or intended to be present in someone or something.
Example: "Honesty is a characteristic to be valued in any relationship."
Alternatives: "a trait to be" or "a quality to be".
Exact(7)
Sex linkage is the tendency of a characteristic to be linked to one sex.
That two of these are essentially homicidal maniacs is, I assure you, simply an unfortunate coincidence and obviously not a characteristic to be admired.
But while gastronomic sensitivity is a characteristic to be applauded in a fly, the drosophila, to give it its official title, has more going for it than good table manners.
If disability is simply a characteristic to be taken account of in social arrangements, it could become as significant or insignificant as height or aptitude.
It is in fact a characteristic to be honored in the business, as well as all aspects of life.
For a characteristic to be 'important' it was required to be judged by the majority of the panel as so, with a mean rating of 6.0 or higher adopted as a general cut-off to indicate a reasonably high level of importance.
Similar(53)
At the heart of @realDonaldTrump statement is a lack of respect for those who have served - a disqualifying characteristic to be president..@SenJohnMcCain served w honor&courage-proud to call him a friend.
I don't think it's a human characteristic to be objective.
Safety analysis of probiotic bacteria is an obligatory characteristic to be evaluated prior to application in food or pharmacological products.
Here a few blade characteristics to be familiar with: Blade composition.
They are rare, light-toned animals that must display a complex set of characteristics to be deemed white.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com