Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a changed outlook" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a shift in perspective or attitude towards a situation or topic.
Example: "After attending the seminar, I had a changed outlook on the importance of mental health in the workplace."
Alternatives: "a new perspective" or "an altered viewpoint."
Exact(6)
She returned home with a changed outlook.
But some analysts say that as the morning's polls indicate, Israelis may be prepared to absorb a changed outlook relatively quickly.
"My hope is that each IIP intern returns home with a changed outlook on what their role — whether personal or professional — can be in the larger global community," said Duarte-Silva.
As well as a changed outlook and new ideas, getting out and experiencing the natural world and living in the wilderness can also bring a new confidence to make better business decisions, says Fogle. "Some people confuse confidence with arrogance.
During his nomination, Radford indicated a changed outlook from the positions he had taken during the "Revolt of the Admirals".
In this example, the father acknowledges that he was influenced by the death discourse for his first SCD child (now dead, possibly with a self-fulfilling element) but implies a changed outlook for his subsequent SCD child.
Similar(54)
The changed outlook remains.
Some children reported a changed, improved outlook towards their parents and life in general after disclosure (Table 2c).
"Becoming a father changed my outlook and gave me a whole other reason to be around".
This alert is due to a change in Outlook client behavior with Windows 8.x and Outlook 2013 although reports have surfaced from clients running Outlook 2016 and Outlook 2010.
A second chance changed her outlook on life.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com