Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a change of volume" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing variations in the amount of space occupied by a substance or the loudness of sound.
Example: "The experiment demonstrated a change of volume when the temperature increased."
Alternatives: "a variation in volume" or "an alteration in volume".
Exact(2)
Potential steps in the passive region produced stress changes consistent with a change of volume due to valence changes within the oxide.
Martensite has a lower density than does austenite, so that the transformation between them results in a change of volume.
Similar(58)
With cells in a chamber of fixed cross section, a change of cell volume displaces the extracellular fluid, thereby changing the chamber resistance.
An attempt to restore "the real dynamics" resulted in a change of standing volume by 12.5 × 109 m3.
"When there was a subito dynamic" — a sudden change of volume — "he took a little time to set it up," Frank Babbitt, a violist in the orchestra, said by phone.
A simple Hookean "spring" approach is used to describe how the cell reacts to a change of its total volume.
A change of unit cell volume was accompanied by small room temperature resistivity values and lower saturated magnetic moment in the magnetic hysteresis curve [26].
On the other hand, a volume sensitivity map represents for each volume cell the sensitivity of the objective function w.r.t. a change of permeability of this volume cell.
However, a change of the partial molar volume of water of 4 cm3 mol−1 for instance can result in a maximum change of 4 L mol−1 cm−2 of the absorption coefficients.
(A) Changes of tumor volumes at a definite time post injection.
The resulting volume, A Change of World (1951), reflected her mastery of the formal elements of poetry and her considerable restraint.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com