Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a change of terms" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing modifications or alterations to the conditions or stipulations of an agreement, contract, or discussion.
Example: "The company announced a change of terms regarding the payment schedule for all clients."
Alternatives: "a modification of terms" or "an adjustment of terms".
Exact(2)
Credit cards can catch you out too, so take the time to read the small print and if your credit-card company sends you a change of terms notice, don't ignore it.
You can negotiate a change of terms to include things that are favorable to you.
Similar(57)
Otto Rehhagel [and his staff] has managed a change of trend in terms of fight and mentality," Preetz answered.
Otto Rehhagel (and his staff) have managed a change of trend in terms of fight and mentality," Preetz answered.
Q. America Online seems to have had a change of heart in terms of the need for government regulation of the Internet on cable systems.
Would this prevent manipulation and promote a change of attitude in terms of values, such as respect and tolerance, in our generation?
After a year marked by a financial scandal and a controversial change of term limits, the New York City Council will soon be transformed by new blood, when as many as a quarter of its members join for the first time.
Second, a change of the singular term for a critical angle was revealed and a logarithmic singular term appears.
A change of the skewness term ν, however, did not improve the goodness of fit for modeling the skewed BMI distribution.
But there was then a general election, a change of government and long term aims were exchanged for short term political grandstanding.
In correspondence between Carlsberg and the FPB, also seen by the Guardian, the company claimed it was "surprising" that a supplier had complained about the change of terms.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com