Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a change of one" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to an adjustment or modification that involves a single unit or increment.
Example: "In order to balance the equation, we need to make a change of one to the variable."
Alternatives: "an adjustment of one" or "a modification of one".
Exact(46)
A change of one category (on the 0 6 categories scale) of meeting expectations or satisfaction with pain relief resulted in being 2 3 times more likely to be satisfied with the outcome.
For the continuous data, to reduce the right skewness of the distributions of the CK18 concentrations, the base 2 logarithmic transformation was used, which leads to a convenient interpretation: the hazard ratio (HR) associated with a change of one unit on the log2 scale corresponds to the HR associated with a doubling in CK18 level on the original scale.
He didn't like that very much 80 he tried changing this to.02; a change of one hundredth of a volt.
Sensitivity analyses were based on a change of one parameter at a time.
Also, it seems that a change of one or two levels on the PA scale is sufficient to drive the associations, indicating that small changes are of importance.
With 224 participants, we had greater than 90% power to detect a change of one point or more on the PACE instrument, at a significance level of 0.05.
Similar(13)
Trout are so sensitive to temperature that they can sense a change of one-half of one degree.
Among the remainder, a majority had a change of only one step on the scale.
Marginal analysis is similar but refers to a change of just one unit, say $1 or one infection.
A change of even one letter sometimes translates into a change in the protein.
A month later, King is hoping McCarthy will have a change of heart — one fueled by the prayers of his constituents, the Sioux City Journal reported.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com