Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a change in technology" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing advancements, shifts, or transformations in technological practices or tools.
Example: "The company is adapting to a change in technology by implementing new software solutions to improve efficiency."
Alternatives: "an evolution in technology" or "a shift in technology".
Exact(18)
It is important that regulations and guidelines have the flexibility to take account of changing conditions, eg. a change in technology or markets should they occur.
This is not merely a change in technology or even in the transaction itself.
What's happening today is something more profound than a change in technology.
"Offering mobile broadband requires a change in the network architecture and a change in technology," Mr. Baxter said.
The company is merely adjusting to a change in technology, and the other companies will do so as well, according to Ms. Warrior.
"Wycliffe's words were the precursor to an extraordinary transformation, a change in technology that redefined the relationship between the governing and the governed," said Carswell.
Similar(42)
This conflict is well illustrated by the fact that in a market economy, typically any change in technology benefits some agents and hurts others, even when the change is a pure progress which could benefit all.
There must be a change in the technology of production to eliminate pollution.
A change in the technology of motor transport can have the fastest impact on the problem of emission of harmful gases.
"There has been quite a change in lighting technology in recent years and we are able to reap the benefits for the island".
Furthermore, over the study period, there was a change in test technology towards more sensitive tests.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com