Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a champion either" is correct and usable in written English, depending on the context.
It can be used when making a negative comparison or stating that someone is not a champion, similar to another negative statement made previously.
Example: "He didn't win the race, and he isn't a champion either."
Alternatives: "not a champion either" or "neither a champion".
Exact(2)
Individually, you can be a champion -- either by being out yourself (if you are L, B, T, or G) or supporting your out teammates (if you are an ally).
Lunn was not a champion either.
Similar(58)
The planning arm "lacks a champion in either chamber of Congress," the report found.
He is waiting for a champion on either side of the league's labor dispute to step forward and save this season.
Add the Big 12 champion (either Baylor or TCU).
Structuralists don't have a perfect champion either.
It doesn't look like there's anything Ivanka Trump can say or do to convince people her dad is truly a "champion" for women, either, after getting booed in Germany recently for trying to defend him.
The years in between feature a traditional matchup of Pac-12 Conference and Big Ten Conference champions unless either champion is lost to the four-team playoff.
Juncker claims to be a champion of such moves, suggesting either a Damascene conversion to the cause or a calculation that his political future depends on being seen to be a born-again proponent of fair taxation.
You either get a champion who may disappoint with her playing schedule and breaches of decorum, or you get a player you can dislike personally who is impossible not to admire when the ball is in play".
And Genachowski's legacy as chair of the FCC - either as a champion of openness or as a toothless bureaucrat - rests on what he does now.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com