Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a challenging work for" is not correct in standard English.
It should be "a challenging work" or "challenging work for" depending on the context.
Example: "This project is a challenging work for the entire team."
Alternatives: "a difficult task for" or "a demanding job for".
Exact(4)
Yes, said Mr. Gelb, pointing to Osvaldo Golijov, who will write a challenging work for Ms. Fleming.
To develop in vivo monitoring strategies of neurotransmitters involved in brain chemistry is a challenging work for progress in understanding the roles that biomolecules play in pathology and physiology.
However, this will be a challenging work for Codex.
Hence, it is remaining a challenging work for accurate timing in receivers.
Similar(56)
Academic incivility creates a challenging work environment for nursing faculty.
Multiphase flow measurement is a challenging work, especially for the measurement of gas oil water flows.
The difference between the subgroups may be influenced by the amount of experience working at public sector health facilities where a lack of equipment and medicinal stocks produces a challenging work environment for health professionals.
Searching exactly a certain number of minima or even all of the minima in the domain is a challenging work, which is also meaningful for some problems, e.g. gene cluster.
It is a challenging work to ensure reliable power supply for the data monitoring and control devices of modern water supply networks in urban environment due to limited underground space and transportation restriction.
Text detection in natural scene images is important and challenging work for image analysis.
FESTIVAL OF NEW TRUMPET MUSIC Five years after its inception, this festival continues to present challenging work for horn-based ensembles.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com