Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a challenging task with" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a task that presents difficulties or obstacles, often followed by what the task involves or requires.
Example: "Completing the project on time is a challenging task with many unforeseen complications."
Alternatives: "a difficult task involving" or "a demanding task requiring".
Exact(15)
Tagged #neilcake on Twitter, Gaiman has been set a challenging task with the Cheesecake Factory menu.
This makes the preliminary design of centrifugal compressors a challenging task, with reliance on empirical models of limited applicability.
Single image haze removal is a challenging task with few effective constraints, which seriously affect performance of machine learning algorithms.
The design of contact apparatuses in which one liquid phase is dispersed into another is a challenging task with regard to fluid dynamics and mass transfer.
However, the higher control level becomes a challenging task with an increase in the number of units with different characteristics and topology complexity.
Discretisation of the horizontal pressure gradient force in layered ocean models is a challenging task, with non-trivial interactions between the thermodynamics of the fluid and the geometry of the layers often leading to numerical difficulties.
Similar(45)
These conditions make the choice and the design of a cycle turbine a challenging task, compounded with little experimental data accessible in the literature.
This is a challenging task even with modern eye tracking instrumentation.
Help them work their way up to a challenging task by starting with a series of practice sessions.
Social ostracism paradigm may represent a challenging task for subjects with pathological narcissism.
Modeling and recognizing faults and outages in a real-world power grid is a challenging task, in line with the modern concept of Smart Grids.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com