Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a challenging pose" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to physical activities, such as yoga or dance, where a pose requires significant skill or effort to maintain.
Example: "The instructor demonstrated a challenging pose that tested the flexibility and strength of the participants."
Alternatives: "a difficult position" or "a tough stance".
Exact(3)
It makes it harder to get hung up on the physical strain of holding a challenging pose, more difficult to harden muscles and mind against the effort, as we often do in challenging poses.
He stood there for a while, alone, striking a challenging pose, chest out and steady in front of the south stand.
1. Holding Your Breath Breathing -- something that you typically do without giving it a thought -- can feel anything but automatic during a challenging pose.
Similar(57)
We face a challenge posed by Beckett's play Catastrophe, which Sands had attended that morning: what am I seeing, what am I hearing?
The craft was designed to address a challenge posed by the U.S. Air Force.
For one thing, it appears to deal with a challenge posed by vacuous laws.
A challenge posed by the intracranial EEG (iEEG) data we study is the fact that the number and placement of electrodes can vary between patients.
A challenge posed for the epistemic theorist's response is that on such a view the commonly supposed connection between meaning and use appears to be severed.
Such an immersion in period materials and craftsmanship of his subject period is more than a challenge posed to the modern technocratic and aesthetic sensibilities of the day.
However, there is still a challenge posed by the sheer number of active and inactive wells present in potential CO2 storage targets.
Such in-migrants face an enormous challenge posed by the high standard of living and lack of jobs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com