Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a challenging part" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a specific section or aspect of a task, project, or situation that is difficult or requires significant effort to overcome.
Example: "One of the most challenging parts of the project was coordinating the schedules of all team members."
Alternatives: "a difficult aspect" or "a tough section".
Exact(12)
So it has been a challenging part for me.
Telling a patient they have a lifelong condition is a challenging part of the job.
"It's been a challenging part to design.
A challenging part, however, is the separation of the various sources (in the core, lithosphere, ionosphere, magne-tosphere etc).
Example questions for the general focus group were "What are your thoughts on the [specific class] tram?" and "take me through a challenging part of a route that you drive over".
This is a challenging part.
Similar(47)
It's a great script, it's a great director, it's a really challenging part -- it ticks off every box.
Cush Jumbo, star of the Royal Exchange's production, says "it's a role a lot of actresses have on their list – if they have a wish list – because it's a very challenging part.
Meanwhile, her "Potter" co-stars, Daniel Radcliffe and Rupert Grint, had already begun to appear in other contexts before the franchise finished; Radcliffe most notably in a stage production of Peter Shaffer's "Equus," a distinctly challenging part that entails sturm, drang and full-frontal nudity.
This is a very challenging part of the world, and we ought to have a commander-in-chief who is prepared and done it, rather than somebody who goes around praising Vladimir Putin as a great leader.
Dudley said the North Sea was a "particularly challenging part of the industry, high cost and late life".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com