Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a challenge to translate" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the difficulty or complexity of translating a particular text or phrase from one language to another.
Example: "The poem presented a challenge to translate due to its intricate metaphors and cultural references."
Alternatives: "a difficulty in translation" or "a translation hurdle".
Exact(5)
It can be a challenge to translate this language and make it accessible.
While much of Janie's internal struggle is conveyed in the language of "Their Eyes," which was written in a rural black dialect, Ms. Martin said it was a challenge to translate that raw sensuality into images.
Such less tangible aspects of pathology scoring is a challenge to translate into artificial intelligence.
It remains a challenge to translate morphological plasticity into more detailed functional plasticity and to further investigate the meaning of altered morphological appearances, such as hypertrophy and dystrophy.
Although good general principles for climate change adaptation in conservation have been developed, it is proving a challenge to translate them into more detailed recommendations for action.
Similar(54)
What are some of the qualities that distinguish Aira's prose from his South American contemporaries, or that make it a particular challenge to translate?
"It was a great challenge to translate your play," Ms. Khaikin said, "because the language is so specific to the South, and the expressions that the characters use are so vivid and so true to that dialect.
Despite the enhanced clearance of an acute experimental P. aeruginosa exacerbation, there remains the challenge to translate the findings to human clinical presentations.
Hallegatte said: "Now there is the implementation, and that's really the challenge – to translate this willingness to act into something that makes a difference on the ground".
A major challenge to translating a new cancer biomarker to the clinic is the study sample size.
There are still a number of challenges to translate the research and understanding of lung CSCs to clinical applications and therapies, identify lung CSCs-specific and dynamic network biomarkers, study lung CSCs isolated from human samples, and clarify the source of lung CSCs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com