Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a challenge to interrogate" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the difficulty or complexity of examining or questioning a particular issue or topic.
Example: "The new policy presents a challenge to interrogate its implications on employee morale."
Alternatives: "a difficulty in examining" or "a struggle to question".
Exact(1)
Hennis was a challenge to interrogate.
Similar(59)
Which is not to imply Kymlicka would share this articulation, but instead to show one expression of the 'progressive's dilemma' and take up Kymlicka's challenge to interrogate this.
A major challenge to interrogating these issues in human acute lymphoid leukemia (ALL) is the low proliferative activity of most of the cells, which may be further reduced in cryopreserved samples and difficult to overcome in vitro.
As this system will likely continue to be challenging to interrogate in vitro, progress will be greatly aided by application of high-resolution and real-time cell imaging.
With IYGA we set ourselves the challenge to really interrogate what experiences could be made for mobile devices, exploring the handset and what it affords: location, rendering, connectivity, orientation and audio.
Although this approach of setting up a "boundary organisation" was based on a practical response to "bridging the divide" in South Africa, experiences of boundary organisations elsewhere provide a useful way to interrogate the successes and challenges of RENEWAL.
I wanted to use walking as a technique to interrogate the quiet rhythms of monumental spaces.
Plus they, along with AQA 63336 cost around a pound to interrogate.
This application allows a user to inventory computer equipments in a database and to interrogate this database.
Always a good place to interrogate I find.
I believe in storytelling as a serious way to interrogate reality.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com