Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a challenge later" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a challenge that will occur or be addressed at a future time.
Example: "We can discuss the project details now, but I foresee a challenge later when we start implementation."
Alternatives: "a challenge down the line" or "a challenge in the future".
Exact(1)
But later this year the International Court of Justice in The Hague will hear a challenge later by Australia to Japan's continuing "scientific" programme.
Similar(59)
Once again their form in England remains a concern, which inevitably jeopardises any chance of mounting a title challenge later in the year.
And she let stand throughout the claim advanced by Alabama, Arizona and Georgia that they are only enforcing existing federal law.Those claims will surely get a stronger challenge later; I would be shocked if the Justice Department does not appeal.
The firm will face a fresh challenge later in the year when Nintendo releases its next-generation console the Wii U. "Welcome to the reinvention of the story book," said Dave Ranyard from Sony London Studios.
Sign up now Threet the best of VICE Canada delivered straight to yearsinbox.
The potential for inappropriate inflammation already existed in these mice as a result of prenatal exposure to TCDD but was not revealed or apparent until the animals were faced with a viral challenge later in life.
If police violate your rights, you can respond with a legal challenge later.
He was censured by House colleagues and lost his seat in a primary election challenge later that year.
The action was perceived as a challenge, and later the two groups met again in the driveway of an apartment complex.
And in truth, it's still a challenge months later; old (chomping) habits die hard.
Lose, and they'll come around for another challenge later on.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com