Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a challenge imposed upon" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing difficulties or obstacles that have been placed on someone or something, often in a formal or academic context.
Example: "The new regulations present a challenge imposed upon small businesses, requiring them to adapt quickly to survive."
Alternatives: "a challenge placed on" or "a challenge presented to".
Exact(1)
Morrow now faced a challenge imposed upon few clergymen in their first posting - he was sent back to the diocese as vicar-general, the territory's highest Anglican office.
Similar(59)
A central issue both in his fiction and drama is the struggle of the individual against the challenge imposed upon him by society.
Jamie Beagent, a partner at law firm Leigh Day, said: "These proposals will create a climate of fear and uncertainty amongst those wishing to challenge projects imposed upon them and their environment".
It is a challenge that I have imposed upon myself to see if I can sell to a class of affluent young people that usually spends money on accessories and ego," said Skye.
Graphical methods such as Bayesian networks present a framework capable of modeling a network structure imposed upon a dataset [ 5].
They are the same African American icons that led him to challenge racial limitations imposed upon him as a child in South Africa.
The French emblem is a golden rooster imposed upon a red shield.
O'Neill's challenge: impose a little discipline.
"We are talking about $60 billion a year imposed upon the business community".
"Now they are at risk of having a solution imposed upon them".
It imposes upon the defendant railroad corporation, if unsuccessful in its defense, a burden not imposed upon any other unsuccessful defendant sued upon a like or upon a different cause of action.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com