Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a challenge around" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a specific issue or difficulty related to a particular topic or situation.
Example: "We are facing a challenge around the implementation of the new software system."
Alternatives: "a challenge regarding" or "a challenge concerning".
Exact(12)
There is a challenge around language.
Our partners, including NextDoor, will identify a "challenge" around which you will design.
It also suggests that there inevitably remains a challenge around culture.
"Clearly there's a challenge around the annual bonus," he said, indicating that one way might be to put more emphasis on the three-year long-term incentive plan.
Preservation or regeneration of the papilla has always been a challenge around consecutive implants or with implants next to teeth, and many studies have evaluated the papilla's behaviour and patterns based on surgical technique and prosthetic design, though evidence about its behaviour around zirconia implants is scarce.
Acknowledging that there may be a challenge around separating personal use from clinical work, Walker said the tablets will be managed in the same principle as the existing mobile infrastructure, which currently includes restricting access where necessary - staff currently using mobile devices can access basic functions such as corporate email.
Similar(48)
But speaking is a challenge; words roll around like marbles in his mouth.
"It's one of those tracks that's a challenge to get around fast, whether you're racing someone or not," Kenseth said.
The entire freshman class and teachers were in the middle of a design challenge around creating a new meal to appear regularly in their cafeteria.
It was a challenge going around the corners.
How does mankind, the world benefit from Iris? A: Let's say that we give Iris 1,000 papers around a specific challenge around climate change.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com