Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a challenge also" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is not only a challenge but also has additional aspects or considerations.
Example: "The project is a challenge also due to the tight deadlines we are facing."
Alternatives: "a challenge as well" or "also a challenge".
Exact(9)
Those who approached the negotiation as a challenge also felt less fearful and more confident and optimistic than threatened negotiators.
"They really didn't have any big projects come on line in 2012, and 2013 will be a challenge also".
Just as a settlement seemed imminent, lawyers for a large shareholder, the California Public Employees Retirement Systemm, known as Calpers, lodged a challenge, also asking whether the price reflected the drilling results.
A challenge also rises from estimating the supply-demand balance of the different distillates such as the MDO and the HFO in the European markets.
Taking on a challenge also teaches us to tolerate delayed gratification, to stay with something even when it is not fun, because of what will come later.
The awkward tribute illustrated the difficulty of revisiting this chapter in American history in a way that feels fresh, appropriate and relevant, particularly for a younger generation of viewers — a challenge also faced by producers of the coming deluge of Kennedy-related programming.
Similar(51)
In Japanese, a structural challenge also exists when translating Trump's words.
In their study 24 out of 25 subjects with a positive EHV challenge also had a positive mannitol challenge.
A more significant challenge, also unexpected, was recovering from the postdoc trauma.
This challenge also represents a new wave of opportunity.
Secondary challenge also demonstrated a reduced antigen-specific CD8+ T-cell compartment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com