Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a certain stage point" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts discussing specific phases or milestones in a process, but it is better to use clearer terminology.
Example: "At a certain stage point in the project, we realized we needed to adjust our strategy."
Alternatives: "a specific stage" or "a particular point".
Exact(1)
This seems to be a clear message that countries cannot eternally adopt legislation against the mainstream once principles in the field of ART would become 'settled and longstanding' at a certain stage (point 96), although the mainstream is far from obvious and differences persist between European countries.
Similar(59)
The first stage uses a brief and efficient screening instrument to identify those who meet the predetermined criteria, such as a certain cut-off point for such instrument.
"Decision making - understanding how to play certain stages and certain points in the match [is one]," he told BBC Sport.
The subcellular localisation of the transcription factors in the cytoplasm, as observed at certain stages during development, points to mechanisms other than transcriptional control.
The OTP monitors the die temperature developed within the LDO and disables its output stage when the temperature reaches a certain, user-defined, level (the OTP activation point).
And, probably, reached a certain life stage.
[Author's Response] At a certain evolutionary stage.
After completing certain stages, Mega Man receives a special item.
This is especially true in certain industries, or at certain stages in a company's evolution.
I confess to a certain relief at this point.
This mapping gives a hint on targets that are present during all time points as opposed to those that are only active during certain stages.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com