Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a certain shadow" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a specific, but not explicitly named, shadow, often implying a sense of mystery or ambiguity.
Example: "As she walked through the dimly lit alley, she felt the presence of a certain shadow following her."
Alternatives: "an elusive shadow" or "a particular shadow".
Exact(2)
She was born in 1937, a year that casts, I suggest, a certain shadow (when Stalin's purges were at their height).
But maybe not so curious, because those who had taken the money were aware of a certain shadow in these transactions and, in that shadow, the people who require darkness for the kind of work they do.
Similar(58)
She could convince you that a certain shade of eye shadow was really flattering even if you never wore eye shadow and had no intention of doing so.
I go to art school, so I've learned a lot about color theory and certain shadowing and techniques so there's overlap there.
For example, Poisson derided the theory that light is a wave because it predicted a bright spot should appear at the center of certain shadows.
In a certain light, the shadow effects on the sculpted surface of the Broad gives it an Op Art quality.
This truth casts a certain slant of shadow upon the notion of those vaunted (corporate) gatekeepers I keep hearing hearing about.
And there was that little matter of a certain curse that shadowed the club.
As Salmon (1989, p.47) puts it, "a flagpole of a certain height causes a shadow of a given length and thereby explains the length of the shadow".
The solar radiation on a certain cell of a shadow map is mathematically formulated for each pixel unit.
It is not therefore surprising that we should be seeing a certain amount of diplomatic shadow-boxing in the background, while both sides insist everything is normal.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com