Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a certain number for" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an unspecified quantity or amount in a particular context.
Example: "We need to determine a certain number for the budget allocation before the meeting."
Alternatives: "an unspecified amount for" or "a particular figure for".
Exact(5)
"The movie has to do a certain number for it to be OK".
Each state also reserves a certain number for lower-caste citizens, according to their proportion in the population.
The CFPB proposal would also make it easier for consumers to stop debt collectors from contacting them during certain hours or at a certain number, for example during work hours and at work.
In terms of the premises that samplings are limited to a certain number for each time matching, the aforementioned deviations theoretically can be simplified into a constant value.
The first menu may ask you to press a certain number for the account you want to access.
Similar(51)
Crépeau suggested a seasonal entry visa that would allow low-skilled migrants to enter the country for a certain number of months for a number of consecutive years.
Each year Congress mandates funding for a certain number of beds for immigration detention and stipulates that the occupancy rate must be kept high.
The Scottish government, through the Scottish Funding Council (SFC), pays for a certain number of places for Scottish students and students from EU countries outside the UK.
As for file sharing, users have to pay a certain number of counters for every unit of download bandwidth.
An initiative is the peoples right to get a certain number of signature for registered voters to put on the ballot for all the people to vote on.
It creates a certain amount of connectivity in the CG for a certain node-degree constraint and hence a certain number of links for the GW.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com