Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a certain modicum" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a small or moderate amount of something, often in a somewhat formal or literary context.
Example: "To succeed in this competitive field, one must possess a certain modicum of creativity and determination."
Alternatives: "a small amount" or "a degree of".
Exact(4)
Asked about rap, he replies, "we have to do songs that have a certain modicum of melody".
"This has a symbolic value," he said, "just as we require a certain modicum of dress for the people that attend this court".
The government is entitled to insist upon a certain modicum of decency," Scalia said to Verrilli.
For Scalia, the FCC's indecency regime "has a symbolic value, just as we require a certain modicum of dress for the people that attend this Court and the people that attend other federal courts".
Similar(56)
So it was with a certain amount of hope and a modicum of hesitation that I approached Lady Day, at the Little Shubert, with Dee Dee Bridgewater playing the inimitable jazz singer.
The problem is that I have reached a certain level of adequacy in my skiing that allows me to descend any mountain with a modicum of style until I reach my fifth gluvine.
He has been a lightning rod of a leader, lionized by some within his country for delivering a modicum of development to certain parts of northern Sudan but vilified by Western leaders and human rights groups — and many of his own people — for devising repressive and often brutal policies, including the counterinsurgency campaign in Darfur.
But with a modicum of political will certain things can be done fast.
It gives them a little extra time, a modicum of extra space.
If the move was an attempt to gain a modicum of respectability, it backfired.
This experiment suggests that even an incomplete warning system provides a modicum of protection.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com