Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a certain lock" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific lock that is not named or identified but is understood in context.
Example: "After searching for hours, I finally found a certain lock that fit perfectly with the key I had."
Alternatives: "a specific lock" or "one particular lock".
Exact(1)
Whenever a key is used to open a certain lock, a system logs the entry and creates a concise audit report of events.
Similar(59)
The feeling that if I could locate a certain lock-click, a release, my stories and writing would be immense and free and a delight.
According to LendingTree's data from loan rates available from its network of lenders, the rate for a $417,000 conforming 30-year fixed mortgage with certain lock terms (a 30-day forward rate lock) was recently 4.89 percent.
· Do you need to buy a certain approved lock?
If this, or any other method doesn't work on a certain MasterLock lock, which isn't attached to anything, you may take a picture of it that shows its ID number, and follow other instructions on http://masterlock.com/.com/
Once you get to a certain age, locking into contracts is silly.
Suppression for a certain phase-locking duration was greater OFF dopamine with respect to ON dopamine in globus pallidus.
"Instead of locking all the seats at a certain point, we lock them as we go down and check the train, so that they're a little more individualized," he said.
At least three of the Kentucky starters are certain locks to become NBA lottery picks.
To accomplish this, the team genetically altered the fat cells of mice so that a certain chemical would lock on to a molecule inside fat cells, setting off a chain reaction that compels the cells to commit suicide.
They've got to be home by a certain time; we lock their windows and alarm their doors.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com